「ウェブログ」のフランス語訳は「Bloc Notes」に決定
フランスでは外来語の扱いが厳しく、きちんとフランス語化してから取り込む傾向があるが、2005年5月20日の「Legifrance - Le service public de l'acces au droit」でブログ/ウェブログの正式名称が決定された。
bloc-notes, n.m.
省略形:bloc, n.m.
分野:情報科学/インターネット
定義:ネット上のサイトで、個人的なものが多く、短い記事や注記が時系列順に表示され、通常は他のサイトへのリンクを伴う。
注記:これらの記事の発表は通常は特化されたソフトを使う。そのフォーマットは、テキストと画像を組み合わせたもの。検索手段や、他のネットサーファーのコメントを受け付けている。
相当する外国語:blog, web log, weblog.
ちなみに、bloc-notesを英語訳すると「Note Pad」(メモちょう)になる。
■情報源
- Loic Le Meur Blog: Want to say "weblog" in French ? Say Note Pad.
- Boing Boing: Official French translation for "weblog"
■他のネット関連用語の訳
そのほか、このページに書かれている関連語の訳だけ抜き出すと以下のとおり。
- 論理爆弾(logic bomb)⇒bombe logique
- デマウィルス(hoax)⇒canular
- トロイの木馬(Trojan horse)⇒cheval de Troie
- スプラッシュページ(splash screen)⇒fenêtre d'attente
- アンチウィルスソフト(antivirus program, antivirus software, vaccine program)⇒logiciel antivirus
- マルウェア(malicious logic, malicious software, malware)⇒logiciel malveillant
- 管理人(moderator)⇒modérateur, -trice
- リッピングする(rip (to))⇒riper
- ウィルスシグネチャ(virus signature)⇒signature de virus
- ワーム(worm)⇒ver
- ウィルス(virus)⇒virus
- 【広告】★文中キーワードによる自動生成アフィリエイトリンク
トラックバック(1)
"Bloc Notes"と言うそうです。... 続きを読む