ハルヒが春日。『涼宮春日的憂鬱』と台北萌え本事情
台北西門町にできたばかりのメイド喫茶「萌點咖啡(MOE POINT/萌えポイント)」については一つ前の記事で報告したとおりだが、このメイド喫茶が入っている「萌萌動漫資訊館 Moe Moe Center」で、少し「萌え本」を買ってみた。
■涼宮ハルヒは「涼宮春日」
台湾角川がライトノベルや萌え文化を一生懸命台湾に輸出しようとしているようだ。軽小説(ライトノベル)がきっちりと翻訳されて並んでいるのである。もちろんその中でも目立つのが「涼宮ハルヒ」シリーズだ。ハルヒは春日と訳されている。
「我對普通的人類沒有興趣。你們當中要是有外星人、未来人、異世界來的人、超能力者,就儘管來找我吧!以上」
才剛開學,涼宮春日的自我介紹就如此勁爆。又不是科幻小說,哪會有那種東西啊……,大家都這麼想,不過我也有過涼宮那樣的想法。但涼宮其實是個非常認真的人,觀察她也成了我的習慣。沒想到就在我覺得日子過得太平淡時,周遭突然發生了大變化――。
日本版を持ってないのになぜか台湾版を先に買ってしまった。DVDも売っていたが、さすがにネタのためにそこまで使う気はなく、断念。
■台湾を汚染する「萌え本」の勢い
■「萌上部落格的制作及玩法」
これは日本の「萌え萌えブログの作り方遊び方」の翻訳。
イラスト入りで分かりやすい
伝説のもえたん風ブログ入門書
萌え系ブログこれから始める方へ
この本がすごいのは、内容がちゃんと台湾化していること。ブラウザも繁体字IE、画像処理のページではちゃんと繁体字ソフトを使っているところをキャプチャしてある。つまり、きちんと繁体字版で画像を撮り直しているのだ。偉い。
■「萌萌用語之萌的小百科」
面白いのですけど、少々本末転倒
萌え
萌え用語事典の翻訳だが、日本語でどういうかは書かれていない。完全に中国語に訳されて解説されている。メイドの項目名が「侍女(女僕,侍女小姐)[maid]」、やおいが「男男(男男作品)[yaoi]」となっており、解説も中国語に訳されている。それなのに、なぜか項目の順序は日本語版の五十音順。
ちなみに訳者が「爐利空一號」、執行編輯が「爐利空二號」となっている。爐利空はロリコンと読める。
■「萌占卜」
イマイチかな
キャラ設定などにはうってつけの一冊。
萌えてする萌え占いw
個性の異なる36人の女の子設定資料もとネタに使える。
このあたりもすべて翻訳。台湾オリジナル萌え本はまだ出ていないようだ。
さて、この本は36種類の「萌えキャラ」に分類して占っているわけだが、その日中対訳を載せておこう。
- 青梅竹馬:おさななじみ
- 電波少女:電波系
- 級任導師:担任の先生
- 女忍者:くのいち
- 文藝少女:文学少女
- 小動物型莽撞少女:小動物系ドジ娘
- 學姊:先輩
- 社團經理:マネージャー
- 純真傻氣:天然ボケ
- 貓耳:猫耳
- 學妹:後輩
- 江戸少女:江戸っ娘
- 姊:あね
- 女神:女神
- 女警:婦警
- 修女:シスター
- 弓箭少女:弓道少女
- 運動少女:スポーツ少女
- 學校泳装:スク水
- 小學生:ランドセル
- 大小姐:お嬢さま
- 青春偶像:アイドル
- 心高氣傲:高飛車
- 魔法少女:魔法少女
- 女服務生:ウェイトレス
- 小辣妹:ギャル
- 大阪腔少女:大阪弁少女
- 小惡魔:悪魔っ娘
- 女僕:メイドさん
- 班長:委員長
- 機器少女:ロボ娘
- 保健室老師:保険医
- 巫女:巫女
- 妹:いもうと
- 護士:ナース
- 混血兒:ハーフ
■マンガも翻訳されてます
ブラックジャックが怪醫黑傑克、デスノートが死亡筆記本、エマが艾瑪になっています。
Amazy |
■穿梭時空的少女
「時をかける少女」です。
2004年新訳「時かけ」。現代っ子高校生にお勧めの不朽の名作
これはこれで。
なぜか気になった漫画
■というわけで
適当にネタになりそうなものを買ってきたのだった。こんな紙袋にいれてくれた。持ち手のひもが長すぎる。
前回も載せたが、もう一度名刺サイズの案内のスキャンを載せておく。
- 【広告】★文中キーワードによる自動生成アフィリエイトリンク